当地时间1月18日,由布大孔院罗方院长白罗米翻译的罗马尼亚语译本莫言作品《怀抱鲜花的女人》座谈会在布加勒斯特人类出版社书店举行。出席此次座谈会的不仅有布大孔院教师、布大中文系师生,还有当地多家媒体和大量中国文学爱好者。
座谈会由出版此书的人类出版社的主编主持。她回顾并总结了中罗文学交流历程。通过此本新书的良好反响可以看出,中国当代文学在罗马尼亚广受欢迎,发展前景良好。此外,她代表出版社正式邀请白罗米院长对莫言其它短篇小说进行翻译,以满足罗马尼亚读者热切的需求。而后,她对白罗米院长长期支持翻译工作表示真挚的感谢,并对其在罗马尼亚推动翻译出版中国文学作品中的突出贡献给予了高度的评价。
(1:布大孔院罗方院长白罗米发言)
(2:前来参会的众多读者)
随后,布大孔院罗方院长白罗米作为莫言作品的译者,向广大读者分享了自己在翻译过程中的心得体会。对于莫言作品风格也讲述了自己独到的见解。事实上,白罗米院长翻译的莫言作品不仅有《怀抱鲜花的女人》,还有《天堂蒜苔之歌》和《酒国》等优秀小说。白罗米院长表示,莫言是她最喜爱的中国作家之一,莫言小说的风格与情节都独具特色。她表示今后会努力将更多中国优秀文学作品,特别是反映中国当代社会的文学作品翻译介绍给罗马尼亚读者。
最后,布大中文系维山教授和穆古力教授向观众详细介绍了莫言生平、作品特色以及蒲松龄对莫言创作的影响,并表达了对莫言的崇敬和对其作品的无限热爱之情。
(3:莫言作品罗语版)
此次莫言作品文学座谈会受到的热烈响应,充分体现了中国文学已走进罗马尼亚,并受到了广大读者的欢迎。布大孔院一直致力于推动中国文学传播,多次组织中国文学作品交流活动,如莫言、麦家和余华等名家的作品交流会,反响良好。这些努力使得布大孔院牢牢架起中罗文学交流的桥梁,为中国文学作品在罗传播推广献上浓墨重彩的一笔。